Фразеологизмы на букву Х. Значение фразеологизмов на букву Х

353 0

Устар. Прост. Приветствие тем, кого застали за едой. Поздоровавшись, Ларион говорит: - Хлеб-соль вашей милости! - Садись с нами откушать, - приглашает Фроська добродушно (Новиков-Прибой. Лишний). В одном месте они [бурсаки ] натолкнулись на кучку рабочих, которые… на берегу варили кашу. «Хлеб да соль!» - говорят. - «Хлеба-соли кушать» (Помяловский. Очерки бурсы). Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008


Значения в других словарях

Хлеб да соль!

Устар. Прост. Приветствие тем, кого застали за едой. Поздоровавшись, Ларион говорит: - Хлеб-соль вашей милости! - Садись с нами откушать, - приглашает Фроська добродушно (Новиков-Прибой. Лишний). В одном месте они [бурсаки] натолкнулись на кучку рабочих, которые… на берегу варили кашу. «Хлеб да соль!» - говорят. - «Хлеба-соли кушать» (Помяловский. Очерки бурсы). Фразеологический словарь русского л...

Хлеб насущный

Экспрес. Высок. 1. Самые необходимые средства для жизни, для существования. Люди помышляют не об одном хлебе насущном. Они заботятся не только о себе, но и о природе своего края (И. Рябов. Годы и люди). 2. Что-либо самое важное, жизненно необходимое. Нарождается новый читатель, массовый, для него литература не забава сытых людей, а хлеб насущный (Скиталец. Максим Горький). - Из молитвы в Евангелии...

Хлеб-соль

ХЛЕБ-СОЛЬ. 1. Традиционное народное название угощения (различных видов пищи и напитков). [Пётр:] Принимай сватов, князь Роман Борисович. [Буйносов:] Обрадовали, дорогие сваты. Садитесь, дорогие сваты. Не побрезгуйте нашей хлебом-солью (А. Н. Толстой. Пётр Первый). 2. Пропитание; заботы, попечение. Замирая, Надя поднялась ей навстречу. Но бабка не обратила на неё никакого внимания, а подошла к Ольг...

На очереди подборка фразеологизмов со словом соль .

Набралось ровно 15 фразеологизмов.

Они сгруппированы по темам: дружба, гостеприимство, остроумие, неприятное. Приводится значение каждого фразеологизма.

Фразеологизмы про дружбу

  • (Вместе) пуд соли съесть (хорошо узнать друг друга за долгое время знакомства)
  • (Вместе) хлеб-соль есть (быть близкими приятелями)
  • Водить хлеб-соль (быть в дружеских отношениях, дружить) – кстати, фразеологизмы о дружбе

Фразеологизмы про гостеприимство

  • Встречать хлебом-солью (торжественно встречать, подносить хлеб-соль)
  • Воздавать честь хлебу-соли (не отказываться от угощения, с аппетитом есть)
  • Забывать хлеб-соль (проявить неблагодарность к человеку, оказывавшему гостеприимство) - кстати, фразеологизмы о хлебе

Фразеологизмы про остроумие

  • Аттическая соль (тонкое остроумие, изящная шутка)
  • С солью и с перцем (едкий и остроумный (памфлет, выступление и т.д.))

Фразеологизмы про неприятное

  • Насыпать соли на хвост (сделать неприятность, сильно досадить) - кстати, фразеологизмы про хвост
  • Сыпать соль на рану (напоминать кому-либо о болезненном, неприятном для него событии)

Прочие фразеологизмы про соль

  • Соль земли (самые лучшие, талантливые, полезные для общества люди)
  • Несолоно хлебавши (обманувшись в своих ожиданиях, встретив плохой прием)
  • В чем соль (в чем суть)
  • Пробовать на соль (пробовать, достаточно ли соли в готовящемся блюде)

Как видим, большинство фразеологизмов с солью имеет в своем составе хлеб-соль . Вероятно, этот устаревший сейчас обычай играл на Руси большое значение.

В целом же можно отметить не так часто встречающееся среди русских фразеологизмов преобладание у фразеологизмов со словом соль позитивных значений .

Фразеологизм «Халатное отношение» употребляют в значении - небрежное, невнимательное отношение к кому-либо, чему-либо. Халатный - производное от халат «домашняя одежда». Человек в домашней одежде не расположен к серьезным мыслям и не может качественно, аккуратно выполнять важную работу. Фразеологизм «Халатное отношение» является крылатым выражением.

2. Фразеологизм Хам трамвайный

Фразеологизм «Хам трамвайный» употребляют в значении - изначально «человек, грубо и нагло ведущий себя в трамвае, в общественном транспорте». Употребление прилагательного трамвайный связано с тем, что трамвай был одним из первых (и наиболее загруженных) видов общественного транспорта. Хам трамвайный - невоспитанный «человек, по своим манерам схожий с теми людьми, которые нагло и грубо себя ведут в общественном транспорте.

3. Фразеологизм Хамелеон

Фразеологизм «Хамелеон» - о двуличном, лицемерном человеке, который всегда меняет модели своего поведения и свое собственное мировоззрение в зависимости от того, в какое окружение попадает.

Хамелеон - вид ящерицы, которая способна менять цвет своей кожи.

4. Фразеологизм Хватит ковырять в носу

Фразеологизм «Хватит ковырять в носу употребляют в значении - прекрати заниматься пустым делом!

5. Фразеологизм Хером перечеркнуть

Фразеологизм «Хером перечеркнуть» употребляют в значении - положить конец чему-либо, совершенно покончить с чем-либо. В основе образа - внешнее сходство буквы Х («херъ») с крестом, двумя перекрещивающимися линиями, которыми перечёркивают написанное за ненадобностью (ср. крест поставить, похерить «ликвидировать, уничтожить»)

6. Фразеологизм Хлеба и зрелищ

Фразеологизм «Хлеба и зрелищ». Автор выражения римский поэт-сатирик Ювенал (Децим Юний Ювенал, ок. 60 - ок. 127), который, обличая своих современников (времена императора Августа), в своей 7-й сатире пишет, что их можно купить довольно дешево: дать им хлеба и зрелищ (буквально: цирковых игр).

Уже в античное время (период правления императора Нерона) эти слова стали восприниматься как символическое выражение интересов плебейской массы, толпы. Фразеологизм «Хлеба и зрелищ» является крылатым выражением.

7. Фразеологизм Хлебом не корми

Фразеологизм «Хлебом не корми» употребляют в значении - энтузиаст. Фразеологизм «Хлебом не корми» является крылатым выражением.

8. Фразеологизм Хлеб-соль

Фразеологизм «Хлеб-соль» употребляют в значении - гостеприимство, радушие. Фразеологизм «Хлеб-соль» является крылатым выражением.

9. Фразеологизм Хляби небесные (разверзлись)

Фразеологизм «Хляби небесные» употребляют в значении - о сильном дожде, ливне. Фраза восходит к библейскому повествованию о Всемирном потопе, который сопровождался ливнями сорок дней и ночей. Хлябь (устар.) - бездна, глубина.

10. Фразеологизм Ход конем

Фразеологизм «Ход конем» употребляют в значении - решительное средство, которое пускается в ход в крайнем случае; находчивый и хитрый поступок, вносящий неожиданные изменения в сложную ситуацию. Оборот - калька с французского jouer le cavalier. Связан с речью шахматистов. Движение коня - по ломаной линии - резко отличается от движения остальных фигур; это осложняет наблюдение за ним, делает его удары менее предвидимыми, как бы коварными, что создает на доске неожиданную ситуацию. Фразеологизм «Ход конем» является крылатым выражением.

11. Фразеологизм Ходить вокруг да около

Фразеологизм «Ходить вокруг да около» употребляют в значении - не касаться сути. Фразеологизм «Ходить вокруг да около» является крылатым выражением.

12. Фразеологизм Ходить гоголем

Фразеологизм «Ходить гоголем» имеет значения: 1) о молодцевато, подчеркнуто бодро и самоуверенно расхаживающем человеке; 2) (народн., неодобр.) о горделиво, подбоченясь расхаживающем бездельнике. Оборот образовался путем сравнения человека с уткой-нырком (дилектное гоголь), которая на суше ходит медленно, вперевалку, закинув назад голову.

13. Фразеологизм Ходить на задних лапах

Фразеологизм «Ходить на задних лапах» употребляют в значении - холопски угождать, выслуживаться, угодничать перед кем-либо (обычно перед «нужными» людьми). Выражение - один из многих фразеологизмов русского языка, связанных с собакой. Восходит к басне Крылова «Две собаки». Переносное значение оборота вытекает из сюжета басни, в которой собака, угождающая хозяину, получает от него гораздо большую любовь и блага, чем верный сторожевой пёс, несущий трудную службу. Фразеологизм «Ходить на задних лапах» является крылатым выражением.

14. Фразеологизм Ходить налево

Фразеологизм «Ходить налево» употребляют в значении - блудить. Фразеологизм «Ходить налево» является крылатым выражением.

15. Фразеологизм Ходить по острию ножа

Фразеологизм «Ходить по острию ножа» употребляют в значении - рисковать. Фразеологизм «Ходить по острию ножа» является крылатым выражением.

16. Фразеологизм Ходить по струнке

Фразеологизм «Ходить по струнке» употребляют в значении - строгая дисциплина. Фразеологизм «Ходить по струнке» является крылатым выражением.

17. Фразеологизм Ходить фертом

Фразеологизм «Ходить фертом» употребляют в значении - важничать.

18. Фразеологизм Хорошенького помаленьку

Фразеологизм «Хорошенького помаленьку» употребляют в значении - умереность в удовольствиях. Фразеологизм «Хорошенького помаленьку» является крылатым выражением.

19. Фразеологизм Хороший пастух стрижет своих овец, но не сдирает с них шкуры

Фразеологизм «Хороший пастух стрижет своих овец, но не сдирает с них шкуры» употребляется как напоминание руководству страны о том, что налоговая политика в стране должна быть умеренной и не переходить границы разумного.

Возникновение фразеологизма - ответ римского императора Тиберия (42 г. до н. э. - 37 г. н. э.) наместникам Рима в провинциях, которые обратились к императору с просьбой об очередном повышении налогов для населения.

Фразеологизм на латыни: «Bоni pastores est tondere pecus, non deglubere».

20. Фразеологизм Хорошо смеется тот, кто смеется последним

Фразеологизм «Хорошо смеется тот, кто смеется последним» используется как предупреждение человеку, который высмеивает и критикует других людей, но в итоге рискует сам оказаться неправым.

Возникновение фразеологизма - из басни французского писателя и баснописца Жана Пьера Флориана (1755-1794 гг.) «Два крестьянина и туча». На французском: «Rira bien qui rira le dernier», что буквально можно перевести: «Хорошо будет смеяться тот, кто будет смеяться последним».

Популярность в России выражение приобретает после постановки оперы французского композитора Адольфа Шарля Адана (1803-1856 гг.) «Почтальон из Лонжюмо», в которой эта фраза встречается.

В английском языке есть аналогичные поговорки: «He who laughs last laughs best» («Кто смеется последним, смеется лучше всех») и «He laughs best who laughs last» («Смеется лучше всех тот, кто смеется последним»), а также производный от них фразеологизм «Last laugh, have the» («Смеяться последним»).

21. Фразеологизм Хотели как лучше, а получилось как всегда

Фразеологизм «Хотели как лучше, а получилось как всегда» используется для обозначения каких либо предпринимаемых действий, которые совершаются из положительные намерений, но либо не дают никакого эффекта, либо вовсе приводят к еще более худшим последствиям.

Схожая по смыслу фраза: «Благими намерениями вымощена дорога в ад».

Возникновение фразеологизма - слова, произнесенные Председателем правительства РФ Виктором Степановичем Черномырдиным (1938-2010 гг.) в телеинтервью (август 1993 г.) по поводу проведения денежной реформы 1993 года. В оригинале фраза звучала: В оригинале: «Мы хотели как лучше, а вышло как всегда».

Несмотря на то, что Черномырдин прославился как «говоритель афоризмов», авторство этой конкретной фразы многими ставится под сомнение, дескать, она была известна еще задолго до этого, а Виктор Степанович его лишь перефразировал.

22. Фразеологизм Хотите верьте, хотите нет

Фразеологизм «Хотите верьте, хотите нет» употребляют в значении - информация к размышлению. Фразеологизм «Хотите верьте, хотите нет» является крылатым выражением. Возникновение фразеологизма - название сборника курьезных случаев американского журналиста Роберта Лероя Рипли (1893-1949 гг.), который пользуется в Америке большой популярностью.

23. Фразеологизм Хоть бы хны

Фразеологизм «Хоть бы хны» употребляют в значении - не больно, безразлично. Фразеологизм «Хоть бы хны» является крылатым выражением.

24. Фразеологизм Хоть кол на голове теши

Фразеологизм «Хоть кол на голове теши» употребляют в значении - ооб упрямом, не поддающемся уговорам человеке. Фразеологизм исконно русский, выступает как образная и шутливая характеристика крепкости, твердости головы упрямого человека: тесать кол - «заострять палку (кол) при помощи топора». Фразеологизм «Хоть кол на голове теши» является крылатым выражением.

25. Фразеологизм Хоть пруд пруди

Фразеологизм «Хоть пруд пруди» употребляют в значении - много. Фразеологизм «Хоть пруд пруди» является крылатым выражением.

26. Фразеологизм Хоть святых выноси

Фразеологизм «Хоть святых выноси» употребляют в значении - нет сил терпеть что-либо; нестерпимо, невыносимо для окружающих. Святые - это иконы в древнерусском обиходе. Суть поговорки хоть святых выноси в убеждении, что почтение к иконе должно оберегать ее от созерцания всего непристойного, греховного или от присутствия при неприличных событиях. Выносить святых или хотя бы задергивать икону в углу особой занавеской, как это было принято у старообрядцев, - такие меры принимались, чтобы святые не видели творимых людьми безобразий: пьянства, драк, домашних дрязг.

27. Фразеологизм Хоть трава не расти

Фразеологизм «Хоть трава не расти» употребляют в значении - безразличие к последствиям. Фразеологизм «Хоть трава не расти» является крылатым выражением.

28. Фразеологизм Хоть убей, не знаю

Фразеологизм «Хоть убей, не знаю» употребляют в значении - точно не знаю. Фразеологизм «Хоть убей, не знаю» является крылатым выражением.

29. Фразеологизм Хранить как зеницу ока

Фразеологизм «Хранить как зеницу ока» употребляют в значении - тщательно что-либо оберегать. Выражение старославянское, из Библии: «Храни меня как зеницу ока» (Псалмы 16, 8 - византийского писателя Климака). Зеница - зрачок. Фразеологизм «Хранить как зеницу ока» является крылатым выражением.

30. Фразеологизм Хуже горькой редьки

Фразеологизм «Хуже горькой редьки» употребляют в значении - очень сильно, невыносимо (надоесть). На Руси редька, как и репа, была одним из повседневных кушаний. Особенно часто редьку ели в долгие посты, и тогда редька особенно надоедала. Фразеологизм «Хуже горькой редьки» является крылатым выражением.

Фразеология – очень интересный и увлекательный раздел языка. Знакомясь с происхождением отдельных фразеологизмов, удивляешься мудрости народа, гибкости его ума и образности мышления. Давайте посмотрим некоторые примеры такого коллективного творчества народа.

Сморозить

В дореволюционной России преподавался греческий язык. Недовольные ответами учеников учителя часто произносили слово «морос», что означало по-русски «глупость». В обиход это слово вошло, преобразовавшись в «сморозить» – «сказать глупость» (именно «сказать», а не «сделать»).

Во всю Ивановскую

На колокольне Ивана Великого в Москве в церковные праздники звонили все её тридцать колоколов, звон был слышен на пол-Москвы. «Во всю Ивановскую» стало означать «звонить (кричать, шуметь) очень громко, во всю мочь».

Впросак попасть

В чесальной машине просак – барабан с зубьями. Чесальщицы шерсти, зазевавшись, могли попасть рукой в просак, и это были крайне неприятные ощущения, можно было даже лишиться руки. «Попасть в просак» со временем видоизменилось не только в правописании (существительное с предлогом преобразовалось в производное наречие «впросак» и стало писаться слитно с приставкой), но и обрело несколько смягчённое, не столь жёсткое значение: «попасть впросак» значит сейчас просто «попасть в неловкое положение», а не в беду.

Где раки зимуют

Из нескольких версий о происхождении этого фразеологизма наиболее достоверной выглядит та, что за деликатесными раками зимой посылали особо провинившихся, так как была велика вероятность получить воспаление лёгких. «Показать, где раки зимуют» значило заставить лезть в зимний водоём. При этом человек не имел возможности отговориться, дескать, искал, но не нашёл таких мест.

Гол как сокол

Этот фразеологизм у многих вызывает недоумение: почему «сокол гол», ощипан, что ли? А разгадка проста: «сокол» здесь вовсе не птица, а гладко зачищенное бревно, стенобитное орудие. На нём не допускалось сучков, зазубрин, бугорков – в пылу битвы воины могли бы поранить руки.

Переосмысление выражения таково, что оно обозначает бедность кого-либо, отсутствие даже необходимого.

Долгий ящик

Царь Алексей Михайлович, желая прослыть добрым и отзывчивым, завёл специальный длинный по форме ящик для прошений (челобитных) у фасада дворца в Коломенском, чтобы просители могли опускать в него свои записки. За доставку прошений царю отвечали бояре. Они не только задерживали прошения, но нередко и вовсе «теряли» некоторые, если в них содержались жалобы на них самих.
Если решение дела затягивается, теперь говорят «отложили дело в долгий ящик».

Дело табак

Фразеологизм имеет значение угрозы провала какого-то дела. Восходит он ко временам бурлачества на Руси. Бурлаки привязывали на шею кисет с табаком, чтобы не намок, когда они тянули баржу. Если уровень воды у берега реки повышался и доходил до груди, раздавались тревожные крики: «Таба-а-ак!»

Лясы (балясы) точить, балясничать

Балясины, балясы, лясы – это всё названия фигурных столбиков для лестничных перил, которые изготовлялись на токарных станках. Работа была несложной, мастеру не требовалось особого внимания для её выполнения, поэтому он мог позволить себе одновременно и работать, и шутить, балагурить.
Поэтому в обиход вошло устойчивое выражение «лясы точить, балясничать» именно как «весело балагурить».

За пояс заткнуть

На Руси пояс был обязательной деталью одежды как для мужчин, так и для женщин. Что касается рабочего люда, то для него это было не только данью моды, но и потребностью ловко управляться с инструментом, временно ненужное затыкать за пояс, чтобы в нужную минуту опять воспользоваться им, не тратя времени на поиски.
Дополнительно появился пренебрежительный смысл у этого выражения тогда, когда его стали применять по отношению к менее ловким и умелым в каком-либо деле, приравнивая его к ненужной вещи: «Я тебя за пояс заткну!»

Затрапезный вид

На первый взгляд, значение этого фразеологизма напрямую связано с неизбежным пачканьем одежды за обедом (трапезой) – даже очень аккуратные люди хоть однажды сталкивались с этой неприятностью. Но есть совершенно другая версия, связанная с историческим фактом передачи основанной Петром I ткацкой фабрики купцу Затрапезникову. Фабрика выпускала дешёвую ткань для бедных людей и для хозяйственных нужд.
Позже выражение «У него затрапезный вид» стало характеризовать неопрятных людей в мятой и неухоженной одежде.

Казанские сироты

После завоевания Казани царю Ивану Грозному необходимо было снискать лояльность татар, и он много средств потратил на их задабривание, многих щедро одарил. После этого некоторые обделённые стали назойливо требовать и себе наград, прикидываясь бедными.
Это и дало повод насмешливо называть их «казанскими сиротами», что позже «прилепилось» ко всем попрошайкам.

Калачом не заманишь

На Руси до XVII в. основным продуктом для выпечки хлеба была ржаная мука. Ржаной хлеб ели как бедные, так и богатые. Пшеничная мука использовалась только для выпечки калачей и куличей на праздники, что было доступно лишь богатым, для бедных это было недоступное лакомство.
Не отступиться от принятого решения даже при щедрых посулах – значит быть непреклонным, не поддаваться на уговоры ни при каких условиях, если даже «заманивают калачом».

Канитель тянуть

Канителью в старину называли золотые, серебряные и медные нити для вышивания. Они изготовлялась тогда вручную. Из раскалённого металла медленно и крайне осторожно вытягивали нити, которые должны были по мере застывания иметь одинаковую толщину и однородную структуру. Добиться этого можно было только ювелирной работой в медленном темпе.
Поэтому «канитель тянуть», «канителиться» в иносказательном смысле означает «медлить», «мешкать». Вероятно, аналогичным образом появилась и идиома «тянуть резину».

На воре шапка горит

Этот фразеологизм имеет свою подоплёку: старинный анекдот. В нём идёт речь о случае на базаре, когда, желая найти вора, люди обратились за помощью к знахарю. Знахарь неожиданно крикнул: «Посмотрите, на воре шапка горит!». Один из присутствующих невольно схватился за голову. Это его и выдало. Он и был вором.
Выражение «На воре шапка горит!» теперь обозначает человека, который неосторожным действием или словом выдал свои неблаговидные поступки или намерения.

Не солоно хлебавши

В древней Руси соль была дорогим продуктом, её возили издалека и очень ею дорожили, расходовали бережно, экономно. Солилась еда непосредственно за столом и часто с руки хозяина. И поскольку «своя рука владыка», хозяин щедро солил пищу тем гостям, которые сидели ближе к нему и были, понятно, знатнее. А тем, кто сидел на дальнем краю, порой соли не доставалось вовсе. И уходил такой гость, выходит, «не солоно хлебавши».
Теперь так говорят о неудачном визите, где гостю не было оказано должного внимания и он не добился желаемого результата от своего визита.

Не в своей тарелке

Пример того, как фразеологизм может увести от своего смысла совсем в неожиданную сторону. Это калька с французского языка, где n’est pas dans son assiette переводится как «быть в плохом расположении духа, не в настроении». Но слово assiette имеет и второе значение – «тарелка». Однако нам и в голову не приходит думать о какой-то посуде, когда мы употребляем это выражение. Мы прекрасно понимаем, что речь идёт о какой-то неловкости или плохом настроении, а также других неудобствах.

Опростоволоситься

Характерными чертами русского народа в прошлые века были скромность и стеснительность. Непокрытая голова и у мужчин, и у женщин считалась недопустимой вольностью и позором, особенно если шапку или платок с человека срывали «на миру». Отсюда и негативное значение выражения «опростоволоситься» – «попасть в неловкое положение», «опозориться».

От доски до доски

Выполнить какую-то работу от начала до конца – всё равно, что книгу прочесть «от корки до корки», то есть от обложки до обложки. А в древней Руси первые книги, ещё рукописные, имели не кожаные или картонные, а именно деревянные обложки.
Отсюда и «от доски до доски».

Подноготную узнать

В старину для дознания в тюрьмах применялись жестокие пытки. Одной из самых изощрённых была та, когда под ногти забивались гвозди. Мало кто мог выдержать такие мучения и выдавал то, чего от него добивались. Иными словами, информация как бы добывалась «из-под ногтей», то есть была «подноготной», а её оттуда извлекли.

С красной строки

Первые русские книги писались вручную, а начальные буквы разделов разрисовывали орнаментами красной краской, иногда включая другие цвета. Каждый новый абзац начинался с буквы красного цвета. Такая строка стала называться «красной строкой». Фразеологизм имеет значение «начать что-то новое», «начать сначала».

С панталыку сбиться

Значение этой идиомы связано с названием греческой горы Пантелик. В многочисленных пещерах и гротах, образованных от работы добытчиков мрамора, порой можно было заблудиться. Поэтому данное выражение употребляется в значении «отклониться от намеченного курса», но не в прямом, а в переносном смысле, например, «потерять нить рассуждений» и тому подобное.

Чудеса в решете

Первоначально выражение имело вид удивительного явления: «Чудеса: в решете дыр много, а вылезти некуда». Потом удивительным образом сократилось и приобрело ироничный смысл: «ну какие могут быть чудеса в решете? Разве что воду попробовать носить?».

Ходить козырем

На ум приходит преимущество в карточной игре. Ан нет! Дело в боярском вороте, который они пришивали себе на праздничный кафтан, чтобы отличаться от простолюдинов. Такие вороты были расшиты жемчугами, золотом и серебром, внушительно торчали вверх, придавая важность особе, делая её осанку горделивой, и назывались «козырем». Отсюда «ходить козырем» – «важничать», а «козырять» – хвастаться чем-либо.

Русский народ всегда отличался гостеприимством и радушием. Отношение к гостю на Руси было особенным. Гостей, даже случайных, окружали почетом и уважением. Считалось, что заглянувший в дом путник много повидал на своем пути, многое знает, у него есть чему поучиться. А если гостю понравится радушный прием, то с его слов добрая слава о хозяине дома и о Руси распространится по всему свету.

Основной задачей хозяина считалось как можно лучше накормить дорогого гостя, ему выставлялись лучшие блюда. До наших дней дошли поговорки «Что есть в печи, все на стол мечи», «Хоть не богат, но гостям рад», «Гостю щей не жалей, погуще налей».

Если же о предстоящей встрече гостей было известно заранее, то готовиться начинали за несколько дней. Существовал обычай встречать дорогих гостей на пороге дома с хлебом и солью. Обычно хлеб, обязательно уложенный на чистое полотенце (рушник), выносила к гостям хозяйка дома или женщина, которой каравай и был испечен. При этом рушник обозначал дорогу, которую проделал гость. Кроме того, он символизировал божье благословение. Хлеб и соль были символами достатка и благополучия, а соли к тому же приписывались свойства «оберега». Встретить гостя «хлебом-солью» означало призвать на него божью милость и добавить свои пожелания добра и мира. Впрочем, и гости могли принести в дом хлеб и соль, выражая особое уважение к хозяину и желая ему процветания и достатка.

«Всякий путешественник был для славян как бы священным: встречали его с лаской, угощали с радостью, провожали с благоговением…», -
Н.М. Карамзин.

Традиционная русская трапеза

Если в доме принимали гостей, трапеза начиналась и шла по определенному сценарию. Стол, который буквально ломился от разнообразных блюд, располагался в «красном углу» рядом с приделанными к стене неподвижными лавками. Существовало поверье, что сидящие на этих лавках пользуются особым покровительством святых.

По традиции в начале трапезы появлялась хозяйка дома, одетая в свой лучший наряд. Она приветствовала гостей земным поклоном. Гости кланялись в ответ и по предложению хозяина подходили поцеловать ее. Согласно укоренившемуся обычаю, каждому гостю вручалась при этом чарка водки. После «целовального обряда» хозяйка направлялась к специальному женскому столу, что и служило сигналом о начале трапезы. Хозяин отрезал каждому гостю ломоть хлеба и посыпал его солью.

Невозможно представить себе русский стол без хлеба и соли: «Без соли, без хлеба худая беседа», «Хлеб на стол, так и стол - престол», «Хлеба ни куска, так и в тереме тоска, а хлеба край, так и под елью рай», «Без хлеба - смерть, без соли смех».

Отказавшись разделить с хозяевами дома «хлеб да соль», можно было нанести им несмываемую обиду. Во время трапезы было принято усиленно потчевать гостей. И если гости ели мало, хозяева уговаривали их отведать то или иное блюдо, преклоняя колени.

И сегодня «хлеб-солью» встречаем

Наш народ по-прежнему открыт, гостеприимен, радушен. И традиция встречать дорогих гостей не только приветственным словом, но и хлебом-солью сохранилась и в наши дни. К примеру, в день свадьбы мать жениха преподносит молодым свадебный каравай - символ чистых мыслей и добрых намерений. Это означает, что родители принимают в семью молодую жену, с которой теперь предстоит жить рядом и делить все беды и радости.

Конечно, в чистом виде церемония чаще используется на официальных встречах или в праздничные, торжественные моменты. Например, праздничным караваем встречают жители города дорогих гостей.

Традиция встречать новобрачных хлебом-солью уходит корнями в глубокое прошлое. При этом и в настоящее время большинство семей не пренебрегают данным обрядом и с удовольствием готовят вкусный каравай и ставят на него солонку с рассыпчатой специей, готовясь к бракосочетанию сына.

О традиции хлебом-солью

Хлебом с солью встречают родители новоиспеченного мужа свою молодую невестку. Дело в том, что раньше женщина, выходившая замуж, принималась в семью мужа и жила вместе с ним в большом доме его родителей. Сразу после обряда бракосочетания молодые супруги ехали к мужу, где невеста должна была отведать хлеб-соль. Это символизировало, что свекры приняли ее в свой дом, свою семью, свои сердца.

Прежде чем отведать кусочек каравая, родители благословляли детей иконой. Затем муж и жена по очереди откусывали по кусочку хлеба, макали в соль и кормили друг дружку. Чей кусок оказывался больше, тот и считался в хозяином в молодой семье. После этого жених подхватывал новобрачную на руки и заносил в дом. Недоеденный каравай заворачивали в салфетку и относили в церковь. Считалась, что это принесет мир и любовь в семью детей.

О традиции встречать молодоженов хлебом-солью

В настоящее время жизнь сильно изменилась, но традиция осталась. Только в немного видоизмененном варианте. Зачастую родители жениха встречают молодых с караваем не в своем доме, а у дверей ресторана, в котором планируется празднование свадьбы. Связано это и с тем, что не всегда удобно заезжать в дом родителей мужа, и с тем, что молодые семьи в основном живут самостоятельно, без родителей.

Во время церемонии откусывания хлеба гости обсыпают молодых конфетами, монетками и лепестками цветов. Что символизирует пожелания молодой семьи сладкой счастливой жизни, финансового благополучия, любви и нежности.

После того, как молодожены откусили по кусочку каравая, часто его разламывают пополам и отдают жениху и невесте. Они одновременно начинают кормить гостей, кто быстрее справился с заданием - тот кормилец в доме.

Хлеб-соль

С давних времен на Руси особым почтением пользовались оба эти продукта. Хлеб всегда был пищей, входящей в ежедневный рацион практически каждого человека и пользовался особым уважением и почтением. Соль считалась дефицитным, дорогостоящим продуктом. Им даже предписывались особые магические свойства. Так, соль, по поверьям, способна защитить от всякой нечисти, а хлеб способствует установлению мира и дружбы между людьми.

Предложение отведать хлеб с солью говорит о дружелюбии и гостеприимстве хозяев. Отказ же от предложенного угощения расценивался как серьезное оскорбление.

Совет 3: Как возникла традиция встречать гостей хлебом и солью

Традиция встречать дорогих гостей хлебом и солью с давних пор существует на Руси. Отчасти она сохраняется и до наших дней. Хлебом и солью по сей день принято встречать молодоженов. В особо торжественных случаях хлебом и солью встречают делегации, прибывающие из других городов и стран. Благодаря этой прекрасной традиции, пошла слава о русском «хлебосольстве» - всегдашнем умении достойно принять гостей.

Символика хлеба и соли

В Древней Руси хлеб являлся символом богатства и благополучия. Особое придавалось соли: она считалась оберегом от нечистой силы. Встреча гостя хлебом и была началом долгой и сердечной дружбы. Если же гость по каким-то причинам отказывался принять «хлеб да соль», это считалось страшным оскорблением для хозяев.

Во время трапезы, вместо современного пожелания «Приятного аппетита!», звучало «Хлеб да соль!». Считалось, что это помогает прогнать злых духов. Хлеб и соль брали с собой как . Даже цари могли послать в дар подданным хлеб и соль со своего стола в знак проявления высшей милости.

В те далекие времена хлеба и соли употреблялось в пищу гораздо больше, чем сейчас. Возможно, поэтому возникла поговорка: чтобы лучше узнать человека, необходимо съесть с ним пуд соли.

Соль дороже золота

Некоторые исследователи русского языка считают, что слово «соль» произошло от старинного названия Солнца, звучавшего как «Солонь». С солью было связано немало народных примет и суеверий. Например, плохой приметой считалось просыпать соль. Возникла она потому, что соль на Руси была очень дорогим продуктом. Солонку на стол ставили лишь для очень дорогих гостей. Если гость случайно или – чего доброго! – умышленно просыпал соль, это считалось проявлением неуважения к хозяевам. Потому и говорят до сих: «Соль просыпать – к ссоре!».

Поскольку соль не только не портится сама, но и помогает сохранить другие продукты, она считалась также символом бессмертия. Возможно, поэтому еще язычники старались носить с собой мешочек соли для защиты от ведьм и прочей нечистой силы.

О значении соли в жизни славянских народов рассказывает словацкая сказка «Соль дороже злата». Ее героиня принцесса Марушка сравнила свою любовь к отцу с любовью к соли, вызвав тем самым страшный гнев с его стороны. Лишь когда во всем королевстве не осталось соли, по волшебству превратившейся в золото, король-отец в полной мере осознал свою ошибку.

Когда хлебом и солью встречают молодых во время свадебного обряда, родители жениха таким образом выражают готовность принять в семью жену своего сына. При этом румяный каравай обязательно подносят на красивом вышитом полотенце, символизирующем чистоту и светлые помыслы.

Несмотря на то, что традиция встречи гостей хлебом и солью является очень древней, она по сей день не ушла из русской культуры и стала символом гостеприимства как одного из лучших качеств русского народа.

Видео по теме