Словарь крылатых слов и выражений. Вадим Серов: Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений

Крылатые слова известны нам с детства. Действительно, кто из нас не слышал: «В здоровом теле здоровый дух» или: «Аппетит приходит во время еды»? И чем взрослее, начитаннее, образованнее становится человек, тем богаче его багаж крылатых слов. Это и литературные цитаты. и исторические фразы, и расхожие слова-образы.

Но здесь же таится и проблема: блеснув чьей-либо мыслью или удачным оборотом, люди обычно или смущенно оговариваются: «Не помню, кто это сказал...», или ссылаются на некоего поэта (без указания его имени - «как сказал поэт...»), или вовсе, ничтоже сумняшеся. приписывают всякое яркое выражение Наполеону.

А ведь за каждым словом или высказыванием стоит его автор (вполне определенный человек - философ, поэт, исторический деятель и т. д.) или какой-либо конкретный источник, например, Библия. Это и отличает собственно крылатые слова от устойчивых фразеологических оборотов («кричать во всю Ивановскую», «верста коломенская» и т. д.), которые имеют анонимное или фольклорное происхождение.

И это очень интересно (к тому же небесполезно) - получить точные ответы на следующие вопросы: Кто это сказал? Когда? По какому поводу? И узнать, что, собственно, автор имел в виду?

И тут возможны интересные открытия.

Не зря же в свое время известный американский писатель-сатирик Амброуз Бирс пошутил: «Цитата - неверное повторение чужих слов». Действительно, разве не это происходит со многими «классическими» крылатыми выражениями? Ведь если обратиться к истории, например, того же выражения «в здоровом теле - здоровый дух», то выясняется, что автор этой фразы - римский сатирик Ювенал - вкладывал в нее совсем иной смысл, а точнее, прямо противоположный тому, который ныне считается общепринятым. В своей 7-й сатире он писал, что «молить надо богов о том, чтобы дух был здоровый в теле здоровом...». Точки над «i» расставила известная римская пословица, сложившаяся на основе этой Ювеналовой строки: «В здоровом теле здоровый дух - редкая удача». И то: мало ли мы видим наших современников - очень здоровых молодых людей известного типа? И разве они суть живые воплощения здорового духа? Нет, скорее, прямо по Ювеналу - именно наоборот... Но в русскую речь эта фраза вошла в усеченной, а потому искаженной форме.

Выясняется также, что Библия отнюдь не «разрешает» некоторые разновидности лжи («ложь во спасение»), а Наполеон, Талейран и иные знаменитости не произносили того, что им приписали...

Вот такую историческую несправедливость и пытался отчасти исправить автор-составитель настоящего издания, стремясь и к тому, чтобы книга имела двуединое значение - как познавательное, так и сугубо прикладное, практическое. Хотелось, чтобы она не только несла в себе информацию о происхождении (истории) каждого крылатого слова, его точное толкование, но и рекомендации по правильному его употреблению, то есть содействовала реальному обогащению современной публичной русской речи.

Конечно, в России и раньше выходили сборники крылатых слов. Первым это сделал С. Г. Займовский, издавший в 1930 году свой справочник цитат и афоризмов под названием «Крылатое слово». Этот труд автор начал в 1910 году и работал над книгой 20 лет - «с неизбежными перерывами», в одиночку обработав 90 процентов всей содержащейся в ней информации. Но после выхода в свет эта книга в СССР не переиздавалась, видимо, потому, что предисловие к ней написал «правый уклонист» и «глава правой оппозиции» Л. Б. Каменев.

В 1955 году вышли «Крылатые слова» литературоведов М.Г. и Н.С. Ашукиных, во многом развивших и дополнивших труд Займовского. С того времени их книга переиздавалась пять раз и ныне остается библиографической редкостью.

Но русский язык («живой, как жизнь») не стоит на месте - меняется, развивается, обогащается. Понятно, что многих крылатых выражений, популярных ныне, в работах Займовского и Ашукиных мы не найдем, - прошло немало времени, и много, очень много перемен случилось в нашей жизни. Появилась очевидная необходимость предложить заинтересованному читателю более полное собрание крылатых слов, вошедших в русский язык за два последних столетия - XIX и XX - и употребительных в настоящее время - в начале XXI века. Будем считать настоящее издание началом, приближением к достижению этой цели.

Надеемся, что эта книга заинтересует многих: и наших политиков разного ранга и уровня (давно не слышали мы с трибуны яркой, образной, насыщенной литературными цитатами и историческими аллюзиями речи), и журналистов, и наших преподавателей (как средней, так и высшей школы), и студентов, и, конечно, родителей любознательных детей-«почемучек», - словом, всех, кто ценит грамотную, выразительную речь и «самовитое» русское слово.

Все крылатые выражения даны в книге в алфавитном порядке, при этом предлоги («а», «в», «и» и т. д.), с которых эти выражения часто начинаются, считаются отдельными словами.

Словарная статья строится следующим образом:

Крылатое выражение.

Его оригинальное иноязычное написание (если оно имеет иностранный первоисточник и если его оригинальное написание удалось установить).

Транслитерация - только для латинских выражений.

Толкование.

Варианты его употребления (примеры).

Полужирным курсивом в тексте статей выделены крылатые слова, которым в книге посвящены отдельные статьи.

Грибоедов А. С. - Грибоедов Александр Сергеевич

Гоголь Н. В. - Гоголь Николай Васильевич

Достоевский Ф. М. - Достоевский Федор Михайлович

Илья Ильф и Евгений Петров - псевдонимы Файнзильберга Ильи Арнольдовича (1897-1937) и Катаева Евгения Петровича (1903-1942)

Козьма Прутков - коллективный псевдоним поэта Толстого Алексея Константиновича (1817-1875) и братьев Алексея (1821 - 1908), Владимира (1830-1884) и Александра (1826-1896) Михайловичей Жемчужниковых

Крылов И. А. - Крылов Иван Андреевич

Ленин В. И. - Ленин Владимир Ильич (псевдоним Ульянова Владимира Ильича)

Лермонтов М. Ю. - Лермонтов Михаил Юрьевич

Некрасов Н. А. - Некрасов Николай Алексеевич

Пушкин А. С. - Пушкин Александр Сергеевич

Сталин И. В. - Сталин Иосиф Виссарионович (псевдоним Джугашвили Иосифа Виссарионовича)

Тургенев И. С. - Тургенев Иван Сергеевич

Толстой Л. Н. - Толстой Лев Николаевич

Вадим Серов

А без тернового венца/Что слава русского певца?

Из анонимного стихотворения «Перед отправкой в Сибирь» (1887), подписанного П. Я.:

Самой судьбой для русской Музы

Даны скитанья, скорби, узы.

А без тернового венца

Что слава русского певца?

Иносказательно о том, что в России обычно замечают и помнят лишь тех писателей (деятелей искусства), которые стяжали ореол мученичества, имеют репутацию гонимых, преследуемых, запрещаемых властями авторов (высокопарн., ирон.).

Словари крылатых слов и выражений

Словари крылатых слов и выражений до самого недавнего времени были исключительно одноязычными. Переводные словари появились совсем недавно. Поэтому рассмотрение их естественно ограничить одноязычными словарями.

Они очень различны как по своему объему, так и по структуре. Словарь Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной , к примеру, с дополнениями содержит около 1 800 единиц, различные немецкие словари - около 4 500 единиц, норвежский словарь крылатых слов - около 13 000 единиц, а Оксфордский словарь цитат - около 40 000 единиц.

Разумеется, данный цифры ни в коей мере не отражают реального количества крылатых слов и выражений, бытующих в том или ином языковом коллективе. Расхождения в объеме словников словарей крылатых слов и выражений или цитат объясняются различиями в установках лексикографов, разными подходами к понятию «крытые выражения», несходством трактовки критерия употребительности и т.д. Вместе с тем, из этих цифр явствует, что задача создания достаточно полного словаря русских крылатых слов и выражений еще не может считаться окончательно решенной.

Далее, рассчитанный на образованного русского читателя, словарь Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной в ряде случаев не объясняет значения и не указывает сферы употребления включенных в него единиц, сравните такие статьи, как «А судьи кто?»; «Легкость необыкновенная в мыслях»; «О честности высокой говорит» и др.

В мировой практике лексикографирования крылатых слов и выражений применяется несколько основных типов расположения материала, которые можно свести к двум основным принципам: «от источника к цитате» и «от цитаты к источнику».

Первый принцип особенно четко представлен в английских словарях цитат типа названного выше Оксфордского. Материал расположен по алфавитному порядку авторов цитат. В алфавитном же порядке, т.е. перемежаясь с фамилиями авторов, помещены такие разделы словника, как Anonymous (автор неизвестен), Ballads (баллады), Holy Bible (Священное писание), Nursery Rhymes (детские стихи), Prayer Book (молитвенник), Scottish Psalter (шотландская псалтирь), Punch (юмористический журнал «Панч»). Цитаты каждого отдельного автора располагаются в алфавитном порядке названий его произведений.

В словарях, выпускаемых в Германии, по традиции, восходящей к 1-ому изданию словаря Г. Бюхмана, материал расположен в хронологическом порядке по отдельным литературам или видам литературных произведений. Так, в современных изданиях бюхмановского словаря в начале идут цитаты из Библии, затем следуют фольклорные цитаты, потом - цитаты из произведений писателей немецких (их, естественно, всего больше), скандинавских, французских, английских и американских, итальянских, испанских, русских, польских, «восточных», греческих, латинских, после чего приводятся цитаты исторического происхождения. В некоторых немецких словарях крылатых слов и выражений корпус разбит на главы по хронологическому принципу (Древний мир; Средний века; Возрождение, гуманизм, Реформация; Феодальный абсолютизм; от Французской революции до Октябрьской социалистической революции; XX век), в пределах которых материал разделен по странам. Цитаты и пояснения к ним соединены более или менее связанным текстом. Также словари являются не только справочными пособиями, но и рассчитаны на то, чтобы их читали подряд.

Принцип «от цитаты к источнику» последовательно проведен в словаре Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной : все цитаты расположены строго в алфавитном порядке. Встречается модификация этого принципа: крылатые слова или выражения помещаются под опорными тематическими словами, которые располагаются в алфавитном порядке. Так, в одном Норвежском словаре цитат на букву В помещены рубрики… Blod (Кровь), Blomst (Цветок), Blonde piker (Блондинки) и т.д. Используются и комбинации алфавитного и тематически-алфавитного расположения: норвежский словарь «Bevingede ord» дате цитаты, в общем, по алфавиту, но содержит и отдельные тематические гнезда. Напротив, шведский словарь крылатых слов и выражений дает цитаты под расположенными по алфавиту опорными словами, но включает отдельными статьями иноязычные цитаты, а также некоторые шведские.

Конечно, каждый из указанных принципов расположения материала имеет свои преимущества. Не вдаваясь в детальное обсуждение достоинств и недостатков разнообразных подач, практикуемых в словарях крылатых слов и выражений, отметим, что по нашему мнению, всего предпочтительнее алфавитное расположение цитат. Наличие при организованном таким образом словаре различных указателей - алфавитного (в которой, отметим попутно, можно не включать первые слова крылатых слов и выражений) и списка авторов - с отсылкой к соответствующей статье - позволяют не только с минимальной затратой времени найти нужно крылатое слово или выражение и уточнить его источник, значение и сферу употребления, но и установить весь комплекс цитат с данным опорным словом (т.е. тематическим стержнем), определить все множество цитат, принадлежащих данному автору, и т.д.

Очень рознятся словари крылатых слов и выражений и по структуре статьи. Английские «словари цитат» вообще не содержат никаких пояснений, в них указывается лишь источник цитаты. Другие словари подробно освещают происхождение и судьбу крылатого выражения, но их общий недостаток заключается в том, что не во всех случаях достаточно полно раскрывается значение и область применения цитаты: они, в общем, рассчитаны на образованного читателя с определенным культурным багажом. Думается, такой подход неправилен, и статься словаря крылатых слов и выражений должна содержать точную информацию как о происхождении цитаты, так и о ее значении, употреблении, стилистической окраске, кроме, конечно, тех случаев, когда значение цитаты самоочевидно.

Сказанное, разумеется, не означает, что все статьи словаря крылатых слов и выражений должны строиться по единому структурному образцу. Сам материал во многих случаях подсказывает целесообразность той или иной подачи. В общем, видимо, все разнообразие трактовок крылатых слов и выражений можно свести к десятку-полутора типовых схем, которых стоит придерживаться.

Переводная лексикография крылатых слов и выражений имеет целых круг своих специфических проблем. Хотя жанр переводных словарей очень молод, в этой области уже накоплен определенный опыт. Но это - отдельная тема.

Каков массив цитат, реально используемых в современной русской речи? Точного ответа на этот вопрос, естественно, дать нельзя, речь может идти лишь о приблизительной цифре. Ясно одно - массив этот, если включить сюда и бесспорные крылатые слова и выражения, и те цитаты, что выше были названы «разговорными», по сути дела, полностью он еще не лексикографирован.

Создание достаточно полного, построенного на продуманных, четких лексикографических принципах и вместе с тем доступного массовому читателю словаря русских крылатых слов и выражений - назревшая и очень важная проблема. Описание лучшего в сокровищнице русской и мировой литературы, отлитого в сжатые, емкие формулировки и выражающего идеалы и чаяния народа, его представления о добре и зле, о человеке и обществе, о грустном и веселом - актуальная культурная задача. Эта задача представляется еще более насущной, если иметь в виду, что русский язык - это также язык межнационального общения, его изучают десятки миллионов граждан, он получает все более широкое распространение во всем мире. Видимо, создание полного, научного словаря русских крылатых слов и выражений - также важная патриотическая задача российских лексикографов.

Особенности перевода крылатых выражений на украинский язык

Невозможно переоценить перевод литературы, так как с ее помощью разные народы обмениваются друг с другом идеями и мыслями. И когда мы читаем текст перевода, мы воспринимаем его как художественный и не задумываемся о том, какой труд приложил переводчик для максимально достоверной передачи смысла оригинала произведения литературы.

Перевод художественных текстов осложнен высокой смысловой загруженностью, и переводчик нередко вынужден создавать текст на другом языке заново, а не воспроизводить его с другого языка. На восприятие текста влияет многое: культура, быт, подтекст, национальные особенности и т.д., поэтому переводчику важно правильно адаптировать текст ко всем этим условиям.

Если бы перевод был в буквальном смысле дословным, то он был бы не способен на отражение всех глубин художественного произведения. Следует отметить, что нередко художественный перевод может не совпадать с оригиналом. Главное правило заключается в том, чтобы для носителей языка перевода было понятно то же, что и говорило исходное высказывание для носителей своего языка. И писатель-переводчик, как носитель языка, предлагает нам свое понимание оригинального текста.

Поэтому художественный перевод должен быть всесторонне осмыслен с точки зрения оригинала, здесь уже не обойтись только знанием другого языка, здесь нужно особое чутье, мастерство - уметь предчувствовать языковые формы, игру слов и уметь передать художественный образ.

Однако среди переводчиков есть разнообразные мнения по поводу передачи «духа» произведения. Одни считают, что важно соответствие перевода духу родного языка, другие же, напротив, настаивают на том, что читателя нужно приучать воспринимать чужое мнение и культуру. Вторым порой из-за этого приходится идти на насилие родного языка.

В связи с такой позицией у переводчиков существует мнение, что литературного перевода не существует. Точнее, он невозможен. Ведь один человек интерпретирует и переводит так, а другой - совершенно иначе. Как тут быть? Однако люди всегда старались понять друг друга и обогатить свою душу литературным миром, а значит и переводчики, снова и снова задавая себе вопрос «Возможно ли это?», будут пытаться совершать невозможное.

Вопрос о соотношении так называемых крылатых единиц (крылатых слов и крылатых выражений) и фразеологических единиц (при широком понимании последних) остаётся дискуссионным. Он приобретает особую остроту в современной ситуации появления на книжном рынке большого количества словарей крылатых слов, построенных на разных основаниях [Шулежкова 2010]. В статье «Имеют ли право крылатологи называть свои справочники словарями?» С. Г. Шулежкова, утвердительно отвечая на поставленный в названии статьи вопрос, отмечает, что словари крылатых единиц непременно должны содержать сведения об их происхождении и характеристику значения. Крылатые выражения, «сохраняя генетическую память о своём источнике, должны обладать определённым набором признаков, свойственных любой устойчивой раздельнооформленной языковой единице (фразеологизму в широком понимании этого термина)» [Шулежкова 2010: 25].

Первые словари крылатых слов появились ещё в XIX в. (см. раздел «Истоки и традиции русской лексикографии»). С середины XX в. долгое время основным доступным лексикографическим изданием, описывающим крылатые слова, оставался неоднократно переиздававшийся словарь Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной «Крылатые слова». В нём содержатся вошедшие в речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, ставшие нарицательными имена мифологических и литературных персонажей {Врачу, исцелися сам", Выпить чашу до дна", Дней минувших анекдоты, Не хочу учиться, хочу жениться ; Содом и Гоморра ; Хлестаков ; Шемякин суд).

В последние два десятилетия появилось немало словарей крылатых слов. Наиболее полная, глубокая и последовательная лексикографическая разработка русской «крылатики» (такой термин используют авторы) представлена в «Большом словаре крылатых выражений русского языка»

В.П. Беркова, В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежковой и в сходном по своим теоретическим основаниям словаре С.Г. Шулежковой «И жизнь, и слёзы, и любовь...». В этих изданиях содержатся употребляющиеся современными носителями русского языка яркие, образные слова и выражения, авторы или источники которых хорошо известны или доказуемы. Кроме традиционных крылатых выражений, в эти словари привлечены единицы, рождённые за счёт синтетических видов и жанров искусства (ср. песенные: Каким ты был, таким ты и остался, Вот и встретились два одиночества ; романсные: Клён ты мой опавший, Отцвели уж давно хризантемы в саду и пр.), за счёт высказываний государственных и политических лидеров (ср.: мочить в сортире", Хотели как лучше, а получилось, как всегда и др.), в связи с различными общественно-политическими событиями (ср.: бархатная революция, белые колготки, оранжевая революция, большая восьмёрка и пр.). Крылатые слова и крылатые выражения, расположенные в алфавитном порядке, характеризуются с точки зрения их происхождения, семантики, фиксации в отечественных справочниках и сопровождаются примерами из художественных, публицистических текстов и устной разговорной речи.

«Словарь крылатых выражений из области искусства» С.Г. Шулежковой содержит единицы, восходящие к песням, романсам и операм, кинофильмам, телепередачам и т.п. Например: Любимый город может спать спокойно", Крутится, вертится шар голубой", О бедном гусаре замолвите слово", Где мне взять такую песню", Информация к размышлению ; У природы нет плохой погоды, Не кочегары мы, не плотники", Ключ без права передачи", Фантомас разбушевался", Ребята, давайте жить дружно и т.п. Богатый иллюстративный материал убеждает, что сфера искусства - богатый источник крылатых слов и показывает, как используются, нередко трансформируясь, эти выражения в современной речи.

«Словарь крылатых слов (русский кинематограф)» В. С. Елистратова даёт комплексное описание значительного феномена русского языка и культуры XX в. - крылатых слов и выражений из отечественного кинематографа и мультипликации. Словарная статья содержит толкование или описание ситуации, в которой зафиксировано употребление данного слова или выражения со ссылкой на источник (название фильма), краткий лингвистический комментарий об особенностях использования данной единицы.

В словарях А. Ю. Кожевникова также описываются крылатые слова, афоризмы, пословицы, поговорки, цитаты и запоминающиеся фразы из отечественных художественных кинолент, телефильмов и сериалов. Словари базируются на электронной картотеке объёмом более 72 тыс. употреблений киноцитат в 1300 фильмах. Следует отметить, однако, что не все описываемые крылатые фразы отвечают критерию воспроизводимости.

Книга Л. П. Дядечко «Крылатые слова нашего времени» - толковый словарь выражений, возникших в последние десятилетия, в том числе ставших крылатыми у нас на глазах. Это названия книг, песен, картин, скульптур и т.д. (например: трудно быть богом ; далёкое - близкое ; последний день Помпеи ; всё остаётся людям", мой ласковый и нежный зверь", грачи прилетели ; доживём до понедельника), цитаты из художественных, публицистических и других текстов (например: мамы разные нужны [мамы всякие важны]", мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути), имена и реплики персонажей литературно-художественных произведений, опер и оперетт, теле-, кино- и мультфильмов (например: Джеймс Бонд", Маугли", утром - деньги, вечером - стулья ; запад [заграница] нам поможет", это было недавно, это было давно), высказывания известных деятелей, героев теле- и радиопередач (например: хотели как лучше, а вышло [получилось] как всегда", замочить [мочить] в сортире", чертовски хочется работать", секса у нас нет).

Книга этого же автора «Вокруг да около рекламы» - первый в лексикографии фразообразовательный словарь, посвящённый описанию популярных цитат рекламного происхождения и их производных (например: Не тормози - сникерсни; Тогда мы идём к вам ; «Жилетт» - лучше для мужчины нет", Съел - и порядок", Налей и отойди", Ваша киска купила бы «Вискас»).

Краткий словарь-справочник В.М. Мокиенко и Е.И. Зыковой «Крылатые слова в современном русском языке», входящий в серию «Давайте говорить правильно!», содержит наиболее употребительные образно-экспрессивные лексические, фразеологические и афористические единицы разного типа, например: заблудшая овца (выражение из евангельской притчи); А ларчик просто открывался (выражение из басни И.А. Крылова «Ларчик»); Держиморда (имя персонажа комедии Н. В. Гоголя «Ревизор»); Богатые тоже плачут (название мексиканского сериала); сладкая парочка (телереклама «Твикса»), Основной трудностью употребления таких единиц является неточное или ошибочное знание их первоисточника, а также неверное их воспроизведение. Чтобы предупредить возможные ошибки и коммуникативные неудачи, словарь описывает наиболее употребительные крылатые слова и выражения с точно паспортизированным источником. Они расположены по алфавиту опорного компонента, после которого следуют описываемые единицы. После заголовочного крылатого слова и выражения помещается необходимая информация о нем: указывается управление (для глагольных сочетаний), варианты, стилистические пометы, толкование и справка об источнике (особенно об авторстве) этой языковой единицы, помогающая установить его происхождение, исторические и культурологические обстоятельства, в которых она возникла, и её первичную форму и значение. Приведём пример:

ЖЁЛТАЯ ПРЕССА. Публ. Презр. О низкопробной, лживой, падкой на дешёвые сенсации прессе. Выражение приписывается Эрвину Уордмэну, редактору журнала New York Press, назвавшему в своей статье газеты The World и New York Journal «жёлтой прессой» (yellow press) (1896). Основанием для этого послужили фривольные рисунки с юмористическими текстами, на которых был изображён ребёнок в жёлтой рубашонке. Между этими двумя газетами возник шумный, скандальный спор из- за первенства на «жёлтого мальчика».

К числу несомненных достижений лексикографии последнего времени относятся созданные по единым принципам словари, описывающие крылатые выражения, которыми русская речь обязана трём выдающимся литераторам - А. С. Пушкину, А. С. Грибоедову и И.А. Крылову.

«Словарь крылатых выражений Пушкина» В.М. Мокиенко и К. П. Сидоренко существенно отличается от традиционных словарей цитат. Хорошо известно, что прецедентные тексты (крылатые слова, интексты, интертексты, аллюзии), восходящие к пушкинскому слову, занимают особое место в языковом сознании современного носителя русского языка, в его культурной памяти. Об этом убедительно свидетельствует «Русский ассоциативный словарь», фиксирующий в качестве реакции на многие слова-стимулы пушкинские цитаты или их «осколки»: Тяжела ты, шапка Мономаха; Унылая пора, очей очарованье", Наука страсти нежной", Охота к перемене мест", Здравствуй, племя младое, незнакомое", Пир во время чумы, Мы все глядим в Наполеоны, Мы все учились понемногу; Иных уж нет, а те далече и т.п. «Пушкинизмы», воспроизводимые с разной степенью точности (при разной степени знания источника цитирования), очень частотны в современных текстах разных стилей и жанров. Единицами описания в словаре являются принадлежащие Пушкину выражения (слова или сверхсловные единства), получившие употребление за рамками собственно пушкинского текста. Составители решают важную задачу - продемонстрировать, как употреблялись «крылатые пушкинизмы» в художественной и отчасти научной и научно-популярной литературе, а также публицистике и прессе с первой половины XIX в. до наших дней. Решение этой задачи обеспечивается огромным материалом: картотека, на которой базируется издание, насчитывает около 20 тыс. употреблений пушкинских крылатых слов и выражений в художественной, публицистической, мемуарной, эпистолярной литературе, литературной критике, прессе на протяжении полутора веков. Широта и многообразие охваченного материала выразительно демонстрируют функциональную преемственность использования пушкинского слова. Авторы предлагают следующую классификацию материала, представленного в словаре: 1. Пушкинские цитаты (описательно-бытового или поэтического характера): блеснул мороз, и рады мы проказам матушки зимы (Евгений Онегин ); люблю я дружеские враки и дружеский бокал вина (Евгений Онегин). 2. Пушкинские крылатые фразы-афоризмы: в одну телегу впрячь неможно коня и трепетную лань (Полтава ); живая власть для черни ненавистна (Борис Годунов). 3. Пушкинские выражения полуфразеологического типа: все флаги в гости будут к нам (Медный всадник ); не гонялся бы ты, поп, за дешевизной (Сказка о попе и о работнике его Балде). 4. Пушкинские обороты фразо-перифрастического характера: гений чистой красоты (К***); наука страсти нежной (Евгений Онегин). 5. Пушкинские крылатые выражения-фразеологизмы: не мудрствуя лукаво (Борис Годунов ); с корабля на бал (Евгений Онегин). 6. Пушкинские слова-образы, слова-символы: пророк (Пророк ); алеко (Цыганы ). Словарь выразительно демонстрирует разные типы модификаций, которые могут претерпевать пушкинизмы, представляя таким образом интертекстуальную динамику явлений, охватываемых общим обозначением «крылатое слово».

Сходными по принципам представления богатейшего материала являются словарь К.П. Сидоренко «Цитаты из „Евгения Онегина“ А.С. Пушкина в текстах разного жанра», «Большой словарь крылатых выражений А.С. Грибоедова» В.М. Мокиенко, О.П. Семенец, К.П. Сидоренко, являющийся наиболее полным собранием крылатых выражений, образов, цитат, восходящих к комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума», словарь-справочник В.М. Мокиенко и К.П. Сидоренко «Басни Ивана Андреевича Крылова: цитаты, литературные образы, крылатые выражения».

В последние годы объектом специального лексикографического описания стали крылатые выражения из Библии (словари Л. М. Грановской, В.Ф. Позина и А. В. Позиной, О. В. Долгополова и др.).

Словари цитат К. В. Душенко являются справочниками инвентарного типа; в них представлены ходячие цитаты и выражения - литературные, политические, песенные, киноцитаты (с указанием источника их происхождения). Словарь В.П. Белянина и И.А. Бутенко содержит разговорные выражения, занимающие промежуточное положение между устойчивыми единицами языка и небольшими фольклорными произведениями. В нём представлены устойчивые сравнения, лозунги, пословицы и поговорки, переделки крылатых слов, цитаты из популярных кинофильмов и т.п. Авторы включили в словарь выражения, которые употребляются исключительно в ситуациях устного непринуждённого общения: Живы будем - не помрём; Красиво жить не запретишь ; Смех без причины - признак дурачины ; Простенько, но со вкусом.

В последние годы появилось также значительное число учебных словарей крылатых слов.

Ашукин Н.С. и Ашукина М Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М. : Госполитиздат, 1955. 668 с. . М.: ПАИМС, 1994. 183 с.

Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка [около 5000 единиц]: в 2 т. / под ред. С.Г. Шулежковой. 2-е изд., испр. и доп. Магнитогорск: Магнитогор. гос. ун-т; Greifswald: Ernst-Moritz-Arndt - Universitat, Institut fur Slavistik, 2008-2009. T. 1-2. .

Библейская цитата: словарь-справочник / Рос. акад. наук, Ин-т систем. анализа; сост. М.В. Арапов, Л.М. Барботько, Э.М. Мир- ский. М.: Эдиториал УРСС, 1999. 224 с.

Вартаньян Э.А. Словарь крылатых выражений. -Тула: Родничок; М. : Астрель: ACT, 2001. 262 с.

Вартаньян Э.А. Словарь крылатых слов и выражений. М.: Русское слово, 2001.414 с.

Василевский А.А. Крылатые слова, изречения и мысли о военном деле: словарь-справочник. М.: Консалтбанкир, 1999. 366 с.

Виндгольц А.И. К слову сказать...: (словарь афоризмов, литературных, публицистических и фольклорных контекстов) [около 4000 словарных гнёзд и более 20 000 фраз, пословиц, поговорок]. Новосибирск: Сибир. универ, изд-во, 2004. 688 с.

Галынский М. С. Самый полный словарь крылатых слов и выражений. М.: РИПОЛ классик, 2008. 510 с.

Галынский М.С. Словарь крылатых слов и выражений [более 1500 выражений и слов]. М. : РИПОЛ классик, 2005. 639 с. (Библиотека энциклопедических словарей).

Грановская Л.М. Словарь имён и крылатых выражений из Библии [около 400 имён, более 300 выражений]. 2-е изд., испр. и доп. М.: ACT: Астрель, 2010. 383 с. .

Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Современные крылатые слова и выражения. М.: Рольф, 2000. 544 с.

Душенко К. В. Большой словарь цитат и крылатых выражений: 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. М.: Эксмо, 2011. 1215 с.

Душенко К. В. Словарь современных цитат: 5200 цитат и выражений XX и XXI вв. 4-е изд., испр. и доп. М. : Эксмо, 2006. 830 с. .

Душенко К.В., Багриновский Г.Ю. Большой словарь латинских цитат и выражений / под науч. ред. О. Торшилова. М.: Эксмо: ИНИОН РАН, 2013. 972 с. (За словом в карман).

Дяденко Л.П. Крылатые слова нашего времени: толковый словарь [более 1000 единиц]. М.: НТ Пресс, 2008. 797 с.

Дяденко Л.П. Новое в русской и украинской речи: крылатые слова крилат1 слова: (материалы для словаря): учебное пособие [более 1200 крылатых слов (выражений)] / Украин. ассоц. препод. рус. яз. и лит., Киев. нац. ун-т им. Тараса Шевченко. Киев: [КомпьютерПресс 2001. Ч. 1-2. [На рус. яз.].

Елистратов В.С. Словарь крылатых слов: (русский кинематограф) [около 1000 единиц]. М.: Русские словари, 1999. 181 с.

Князев Ю.П. Словарь живых крылатых выражений русского языка [около 4000 крылатых выражений]. М.: ACT: Астрель, 2010. 793 с.

Кожевников А.Ю. Большой словарь: крылатые фразы отечественного кино. СПб.: Нева; М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2001.831 с.

Кожевников А.Ю. Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино: материалы к словарю отечественной кинокрылатики. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2009. 671 с.

Крылатые слова и выражения: толковый словарь [более 2000 слов и выражений] / авт.-сост. А. Кирсанова. 2-е изд., испр. и доп. М.: Мартин, 2011. 398 с. .

Мокиенко В.М ., Зыкова Е.И. Давайте говорить правильно! Крылатые слова в современном русском языке: краткий словарь-справочник/науч. ред. О.И. Трофимкина. СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та; М.: Академия, 2006. 352 с.

«Горе от ума» А.С. Грибоедова: цитаты, литературные образы, крылатые выражения: учебный словарь-справочник [около 800 словарных статей] / под общ. ред. К.П. Сидоренко. СПб.: Изд-во Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 2009. 463 с.

Мокиенко В.М., Семенец О.П., Сидоренко К.П. Большой словарь крылатых выражений А.С. Грибоедова: («Горе от ума») [около 200 словарных статей] / под общ. ред. К.П. Сидоренко. М. : ОЛМА Медиа Групп, 2009. 800 с.

Басни Ивана Андреевича Крылова: цитаты, литературные образы, крылатые выражения: словарь- справочник / под общ. ред. К.П. Сидоренко; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. СПб.: Своё издательство, 2013. 682 с.

Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Словарь крылатых выражений Пушкина [около 1900 единиц]. СПб. : Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та: Фолио-Пресс, 1999. 752 с.

Мокиенко В.М ., Сидоренко К.П. Школьный словарь крылатых выражений Пушкина [около 3000 единиц]. СПб.: Нева, 2005. 800 с.

Петрова М.В. Словарь крылатых выражений [более 2000 единиц]. М.: РИПОЛ классик, 2011. 639 с.

Познин В.Ф., Познина Л.В. Крылатые слова из Ветхого и Нового Завета: словарь-справочник. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1998.136 с.

Прозоров В.В. Крылатые слова и выражения из сочинений Н.В. Гоголя. Саратов: Добродея, 2005. 128 с.

Сидоренко К.П. Цитаты из «Евгения Онегина» А.С. Пушкина в текстах разного жанра [около 400 единиц]. СПб.: Образование, 1998. 318 с.

Словарь библейских крылатых слов и выражений [более 500 единиц] / сост. Г.А. Иоффе. СПб.: Петербург - XXI век, 2000. 480 с.

Толковый словарь крылатых слов и выражений / авт.-сост. А. Кирсанова. М.: Мартин (М), 2007. 316 с. [То же в 2003, 2004, 2006 гг.].

Шкляревский И. Крылатые слова и афоризмы А.С. Пушкина. М.: Воскресенье, 1999. 159 с.

Школьный словарик крылатых слов русского языка / авт.-сост. Е.Е. Марголинская. СПб.: Издат. дом Громова, 2004. 271 с.

Шулежкова С.Г. «И жизнь, и слёзы, и любовь...»: происхождение, значение, судьба 1500 крылатых слов и выражений русского языка. М.: Флинта: Наука, 2011. 848 с.

Шулежкова С. Г. Словарь крылатых выражений из области искусства [более 1000 крылатых выражений]. М. : Азбуковник: Русские словари, 2003. 427 с. (Филологические словари русского языка). [Материалы к словарю изд. в 1993-1994 гг. выпусками 1-4 под загл.: Романсные и оперные крылатые выражения; Песенные крылатые выражения (XVIII - середина 40-х гг. XX в.); Крылатые выражения из песен 2-й половины 1940-х - 1990-х гг.; Крылатые выражения из области искусства].

М.В. Петрова

Словарь крылатых выражений

Предисловие

Словарь содержит более 2000 крылатых выражений, имеющих широкое распространение в русской литературной речи. Структура словаря достаточно удобная: всем крылатым выражениям дается объяснение их смыслового содержания; приводится справка об истории происхождения; все крылатые выражения расположены в алфавитном порядке; в конце словаря находится алфавитный указатель с номерами страниц.

Каждая словарная статья включает в себя:

Заголовочное выражение;

Значение выражения;

Источник выражения;

Указание на сферу или ситуацию употребления выражения.

Словарь делится на две части: крылатые выражения на русском языке и

выражения на латыни. Особенно интересной для многих читателей окажется вторая часть словаря, выражения которой пришли к нам сквозь века.

Словарь предназначен для широкого круга читателей, будет полезен как школьникам, так и филологам, педагогам и всем интересующимся.

А БЫЛ ЛИ МАЛЬЧИК-ТО? Сомнение, неуверенность в том или ином факте.

Истоки: роман М. Горького «Жизнь Клима Самгина».

А ВАСЬКА СЛУШАЕТ ДА ЕСТ. Продолжать заниматься делом, вызывающим неодобрение окружающих, не обращая внимания ни на кого.

Истоки: басня И.А Крылова «Кот и повар».

А ВОЗ И НЫНЕ ТАМ. Состояние застоя; ситуация, проблема оставшиеся с течением времени без изменения.

Истоки: басня И.А. Крылова «Лебедь, Рак и Щука».

А ВПРОЧЕМ, ОН ДОЙДЁТ ДО СТЕПЕНЕЙ ИЗВЕСТНЫХ. Характеризует карьериста, лестью и угодничеством добивающегося благосклонности людей, стоящих выше на социальной лестнице.

Истоки: комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума» (1824).

А ВСЁ-ТАКИ ОНА ВЕРТИТСЯ! Твердая уверенность в собственной правоте.

Истоки: данное высказывание принадлежит итальянскому ученому Галилео Галилею (1564–1642). Под давлением инквизиции он отрекся от учения гелеоцентризма, но после суда вновь отстаивал свою научную теорию, что Земля вертится вокруг Солнца.

А ВЫ, ДРУЗЬЯ, КАК НИ САДИТЕСЬ, ВСЁ В МУЗЫКАНТЫ НЕ ГОДИТЕСЬ. Крайнее дилетантство, не ведущее к успешному результату.

Истоки: цитата из басни И.А. Крылова «Квартет».

А СЧАСТЬЕ БЫЛО ТАК ВОЗМОЖНО, ТАК БЛИЗКО!.. Сожаление об утраченных возможностях, несостоявшемся счастье.

Истоки: роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1832), монолог Татьяны.

АВГИЕВЫ КОНЮШНИ. Запущенное, загаженное место, для очищения которого требуются неимоверные усилия. Захламленное помещение, требующее восстановления и капитального ремонта.

Истоки: в греческой мифологии - один из двенадцати подвигов Геракла, повернувшего течение реки и за один день очистившего конюшни царя Авгия.

АГЕНТ 007 (ироническое). Разведчик, шпион.

Истоки: романы Яна Флеминга, герой которого Джеймс Бонд - успешный английский разведчик. Широко известен по многочисленным экранизациям романов.

АГЕНТЫ ВЛИЯНИЯ(профессиональное). Представители спецслужб, отвечающие за формирование общественного мнения.

Истоки: служебная записка Ю.В. Андропова в ЦК КПСС «О планах ЦРУ по приобретению агентуры влияния среди советских граждан», опубликованная в 90-е годы XX в.

АГНЕЦ БОЖИЙ. Ироническое обозначение тихого, скромного, кроткого человека. Либо так называют человека, принесшего себя в жертву.

Истоки: агнец - церковнославянское наименование ягненка. «Агнец - символическое наименование, усваиваемое Иисусу Христу, принесшему Себя в жертву для спасения человека».

АД КРОМЕШНЫЙ. Ужасное место, в котором человек чувствует себя некомфортно. Зачастую суматоха, хаос, толчея.

Истоки: кромешный - кромка, край; ад - потусторонний мир, в котором царят мрак и хаос.

АДМИНИСТРАТИВНЫЙ ВОСТОРГ (ироническое). Наслаждение собственной значимостью, всевластие в определенных масштабах.

Истоки: романа Ф.М. Достоевского «Бесы»: «Вам… без всякого сомнении, известно… что такое значит. администратор, говоря вообще, и что значит русский администратор внове, т. е. нововыпеченный, новопоставленный… Но вряд ли могли вы узнать практически, что такое значит административный восторг и какая именно это штука? - Административный восторг? Не знаю, что такое… поставьте какую-нибудь самую последнюю ничтожность у продажи каких-нибудь… билетов на железную дорогу, и эта ничтожность тотчас же сочтет себя вправе смотреть на вас Юпитером, когда вы пойдете взять билет. „Дай-ка, дескать, я окажу над тобою мою власть.“ И это в них до административного восторга доходит».

АДОНИС (нарицательное). Красивый молодой человек, способный покорить женское сердце.

Истоки: греческая мифология. Адонис - возлюбленный Афродиты, богини любви и красоты (Киприды), которая после смерти любимого увековечила его красоту в цветке.

АЙ, МОСЬКА! ЗНАТЬ, ОНА СИЛЬНА, ЧТО ЛАЕТ НА СЛОНА! Характеризует человека, который смело критикует вышестоящие органы, людей, сознавая собственную безнаказанность.

Истоки: басня И.А. Крылова «Слон и Моська». Собачонка-забияка Моська, лает на Слона, не обращающего на нее внимания.


ПРЕДИСЛОВИЕ

Крылатые слова известны нам с детства. Действительно, кто из нас не слышал: «В здоровом теле здоровый дух» или: «Аппетит приходит во время еды»? И чем взрослее, начитаннее, образованнее становится человек, тем богаче его багаж крылатых слов. Это и литературные цитаты. и исторические фразы, и расхожие слова-образы.

Но здесь же таится и проблема: блеснув чьей-либо мыслью или удачным оборотом, люди обычно или смущенно оговариваются: «Не помню, кто это сказал...», или ссылаются на некоего поэта (без указания его имени - «как сказал поэт...»), или вовсе, ничтоже сумняшеся. приписывают всякое яркое выражение Наполеону.

А ведь за каждым словом или высказыванием стоит его автор (вполне определенный человек - философ, поэт, исторический деятель и т. д.) или какой-либо конкретный источник, например, Библия. Это и отличает собственно крылатые слова от устойчивых фразеологических оборотов («кричать во всю Ивановскую», «верста коломенская» и т. д.), которые имеют анонимное или фольклорное происхождение.

И это очень интересно (к тому же небесполезно) - получить точные ответы на следующие вопросы: Кто это сказал? Когда? По какому поводу? И узнать, что, собственно, автор имел в виду?

И тут возможны интересные открытия.

Не зря же в свое время известный американский писатель-сатирик Амброуз Бирс пошутил: «Цитата - неверное повторение чужих слов». Действительно, разве не это происходит со многими «классическими» крылатыми выражениями? Ведь если обратиться к истории, например, того же выражения «в здоровом теле - здоровый дух», то выясняется, что автор этой фразы - римский сатирик Ювенал - вкладывал в нее совсем иной смысл, а точнее, прямо противоположный тому, который ныне считается общепринятым. В своей 7-й сатире он писал, что «молить надо богов о том, чтобы дух был здоровый в теле здоровом...». Точки над «i» расставила известная римская пословица, сложившаяся на основе этой Ювеналовой строки: «В здоровом теле здоровый дух - редкая удача». И то: мало ли мы видим наших современников - очень здоровых молодых людей известного типа? И разве они суть живые воплощения здорового духа? Нет, скорее, прямо по Ювеналу - именно наоборот... Но в русскую речь эта фраза вошла в усеченной, а потому искаженной форме.

Выясняется также, что Библия отнюдь не «разрешает» некоторые разновидности лжи («ложь во спасение»), а Наполеон, Талейран и иные знаменитости не произносили того, что им приписали...

Вот такую историческую несправедливость и пытался отчасти исправить автор-составитель настоящего издания, стремясь и к тому, чтобы книга имела двуединое значение - как познавательное, так и сугубо прикладное, практическое. Хотелось, чтобы она не только несла в себе информацию о происхождении (истории) каждого крылатого слова, его точное толкование, но и рекомендации по правильному его употреблению, то есть содействовала реальному обогащению современной публичной русской речи.

Конечно, в России и раньше выходили сборники крылатых слов. Первым это сделал С. Г. Займовский, издавший в 1930 году свой справочник цитат и афоризмов под названием «Крылатое слово». Этот труд автор начал в 1910 году и работал над книгой 20 лет - «с неизбежными перерывами», в одиночку обработав 90 процентов всей содержащейся в ней информации. Но после выхода в свет эта книга в СССР не переиздавалась, видимо, потому, что предисловие к ней написал «правый уклонист» и «глава правой оппозиции» Л. Б. Каменев.

В 1955 году вышли «Крылатые слова» литературоведов М.Г. и Н.С. Ашукиных, во многом развивших и дополнивших труд Займовского. С того времени их книга переиздавалась пять раз и ныне остается библиографической редкостью.

Но русский язык («живой, как жизнь») не стоит на месте - меняется, развивается, обогащается. Понятно, что многих крылатых выражений, популярных ныне, в работах Займовского и Ашукиных мы не найдем, - прошло немало времени, и много, очень много перемен случилось в нашей жизни. Появилась очевидная необходимость предложить заинтересованному читателю более полное собрание крылатых слов, вошедших в русский язык за два последних столетия - XIX и XX - и употребительных в настоящее время - в начале XXI века. Будем считать настоящее издание началом, приближением к достижению этой цели.

Надеемся, что эта книга заинтересует многих: и наших политиков разного ранга и уровня (давно не слышали мы с трибуны яркой, образной, насыщенной литературными цитатами и историческими аллюзиями речи), и журналистов, и наших преподавателей (как средней, так и высшей школы), и студентов, и, конечно, родителей любознательных детей-«почемучек», - словом, всех, кто ценит грамотную, выразительную речь и «самовитое» русское слово.

Все крылатые выражения даны в книге в алфавитном порядке, при этом предлоги («а», «в», «и» и т. д.), с которых эти выражения часто начинаются, считаются отдельными словами.

Словарная статья строится следующим образом:

Крылатое выражение.

Его оригинальное иноязычное написание (если оно имеет иностранный первоисточник и если его оригинальное написание удалось установить).

Транслитерация - только для латинских выражений.

Толкование.

Варианты его употребления (примеры).

Полужирным курсивом в тексте статей выделены крылатые слова, которым в книге посвящены отдельные статьи.

Грибоедов А. С. - Грибоедов Александр Сергеевич

Гоголь Н. В. - Гоголь Николай Васильевич

Достоевский Ф. М. - Достоевский Федор Михайлович

Илья Ильф и Евгений Петров - псевдонимы Файнзильберга Ильи Арнольдовича (1897-1937) и Катаева Евгения Петровича (1903-1942)

Козьма Прутков - коллективный псевдоним поэта Толстого Алексея Константиновича (1817-1875) и братьев Алексея (1821 - 1908), Владимира (1830-1884) и Александра (1826-1896) Михайловичей Жемчужниковых

Крылов И. А. - Крылов Иван Андреевич

Ленин В. И. - Ленин Владимир Ильич (псевдоним Ульянова Владимира Ильича)

Лермонтов М. Ю. - Лермонтов Михаил Юрьевич